We are no longer speaking Old English or Latin, with their single-word infinitives... Ænglisc-speakers could not have said "to boldly go", since the infinitive was a single word, "gān". They'd have had to say "gān bealde", or something like that. Similarly, Latin speakers wouldn't have had the option: they'd have had to say "ire audacter". (Forgive the probably awful Latin and Old English there.) But we're not speaking Latin or Ænglisc, so it's just silly to limit ourselves to the grammatical options available to them...From an op-ed piece at The Telegraph.
There are times when splitting is not just permissible but obligatory... If the quantity you are measuring more than doubles, where do you put your infinitive? ... [instead of] "to more than double", what would you suggest? "We expect it more than to double" or "We expect it to double more than"? The first is weird; the second is even weirder.
26 June 2012
Why it's now o.k. to boldly split infinitives
Labels: English language